Rencontre / DébatCulture, Recherche, Valorisation
Rencontre avec Jean-Marc Lantéri : "Les enjeux de la traduction théâtrale"
le 7 avril 2016De 12h30 à 13h30
À l'occasion de la création de "Mad Forest" de Caryl Churchill par les étudiants en troisième année d'arts du spectacle à l'Amphidice, Jean-Marc Lantéri, traducteur de la pièce, viendra échanger avec les étudiants et le public autour des enjeux de la traduction théâtrale.
Jean-Marc Lantéri est auteur, traducteur de l’anglais et maître de conférences en études théâtrales à l’université de Lille 3.

Il a notamment traduit de l’anglais J’ai léché le déodorant d’une pute et Deux de Jim Cartwright aux éditions Les Solitaires intempestifs, Shopping and Fucking de Mark Ravenhill aux éditions Les Solitaires Intempestifs, Hamlet de William Shakespeare aux éditions La Fontaine, Misterman d’Enda Walsh aux éditions Espaces 34, Piscine (pas d’eau) de Mark Ravenhill (Aide à la création du CNT 2008), Un chêne de Tim Crouch (Aide à la création 2013) et Le roi Lear de William Shakespeare aux éditions Circé.

Il est l'auteur de L’Œil du jour, suivi d’Antigone (42) aux éditions Espaces 34, Initiales D.J. aux éditions Les Solitaires Intempestifs, La Tristesse des sentinelles aux éditions La Fontaine, Piège pour déa aux éditions La Fontaine et L’assassin dispersé aux éditions Espaces 34.

Localisation

Saint-Martin-d'Hères - Domaine universitaire
Bâtiment Stendhal
Amphi 8
Publié le  1 avril 2016
Mis à jour le  1 avril 2016